Einfache Sprache

Eine ältere Frau und ein älterer Mann sitzen zusammen auf einem Sofa. Sie lesen einen Text auf ihrem Laptop und lächeln.

Der folgende Text ist nicht in Einfacher Sprache. Sie finden hier Infos über die Einfache Sprache.

Zu Infos in Einfacher Sprache kommen Sie hier: 
Infos in Einfacher Sprache.

Auf dieser Seite finden Sie neben Hintergrundinformationen zur Einfachen Sprache die Details zu meinem Angebot, meiner Qualifikation und Kundenreferenzen.

Wenn Sie bereits ausreichend über Einfache Sprache informiert sind und keine Hintergrundinformationen benötigen, können Sie hier direkt zu meinem Angebot springen:
Angebot zu Texten in Einfacher Sprache nach DIN 8581-1

Hier kommen Sie direkt zu Beispielprojekten: Referenzen

 

Wen erreichen Sie mit Einfacher Sprache?

Mit Einfacher Sprache erreichen Sie auch Menschen, für die standardsprachliches Deutsch (noch) eine große Hürde darstellt.

Zielgruppen können beispielsweise sein:

  • Menschen mit einer Leseschwäche
  • Menschen mit geringen Deutschkenntnissen
  • alte Menschen
  • Menschen, die sich aufgrund von Zeitmangel oder Stress schnell und einfach Informationen beschaffen müssen

Sie ermöglichen mit Einfacher Sprache mehr Menschen den Zugang zu Ihren Inhalten. Dadurch erweitern Sie Ihre Zielgruppe und tragen entscheidend zum Erfolg Ihres Unternehmens bei. Vielleicht sind Sie noch unsicher, ob Sie statt der Einfachen Sprache eher die Leichte Sprache brauchen. Dann schaue ich mir Ihre Zielgruppe an und berate Sie zum geeigneten Sprachniveau.

 

Wie unterscheidet sich Einfache Sprache von Leichter Sprache?

Die Leichte Sprache ist sehr stark vereinfacht und folgt festen Regeln, wie denjenigen des Netzwerks Leichte Sprache e. V. Geeignete Bilder unterstützen das Textverständnis. Zudem sollten Texte in Leichter Sprache immer von einer Prüfgruppe – bestehend aus Personen der Zielgruppe – auf Verständlichkeit geprüft werden. Texte in Leichter Sprache stellen ein Zusatzangebot dar und sollen die standardsprachlichen Texte nicht ersetzen. Mehr Infos finden Sie auf der Seite Leichte Sprache.

Bei der Einfachen Sprache handelt es sich ebenfalls um eine deutlich vereinfachte Sprache. Sie setzt jedoch ein größeres Textverständnis und eine bessere Lesefertigkeit voraus als die Leichte Sprache. Bilder können ergänzend verwendet werden, sind aber nicht zwingend nötig. Eine Prüfung durch Personen der Zielgruppe erfolgt in der Regel nicht. Die Einfache Sprache kann in vielen Fällen unsere übliche komplizierte Sprache ersetzen. Seit Ende April 2024 gibt es für die Einfache Sprache einen einheitlichen Standard: die DIN 8581-1.

 

Gesetz, Verordnung und Norm für Einfache Sprache

Seit Ende Juni 2025 müssen zahlreiche privatwirtschaftliche Unternehmen Infos zu ihrem Angebot auf der Website oder im Onlineshop in leicht verständlicher Sprache zur Verfügung stellen. Dies ist geregelt im Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG) zusammen mit der Verordnung zum Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSGV). Prüfen Sie, ob das BFSG auch für Ihr Unternehmen gilt. Dies kann beispielsweise der Fall sein, wenn Sie auf Ihrer Website eine Möglichkeit zur Terminvereinbarungen anbieten. Bestens geeignet für die Umsetzung der geforderten verständlichen Sprache ist die Einfache Sprache nach DIN 8581-1.

 

Mein Angebot

Verständliche Texte in Einfacher Sprache nach DIN 8581-1

Als Texterin und Übersetzerin für Einfache Sprache verfasse ich leicht verständliche Texte oder übertrage vorhandene standardsprachliche Texte in Einfache Sprache gemäß DIN 8581-1. Dies können zum Beispiel Texte für Ihre Website oder den Onlineshop sein oder Infomaterial wie Flyer oder Broschüren.

Vielleicht sind Sie noch unsicher, ob Sie eher die Einfache Sprache oder die Leichte Sprache benötigen. Gerne berate ich Sie in diesem Fall hinsichtlich der für Ihre Zielgruppe am besten geeigneten Sprachform.

Als Lektorin und Korrektorin sorge ich zudem dafür, dass alle Texte sprachlich korrekt sind, sodass Sie kein zusätzliches Lektorat benötigen.

 

Lektorat, Korrektorat und Verständlichkeitsprüfung für Texte in Einfacher Sprache

Gibt es bereits von Ihnen in vereinfachter Sprache verfasste Texte, prüfe ich diese auf Einhaltung der Regeln und Empfehlungen für Einfache Sprache sowie auf korrekte Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung. Und ganz wichtig: Ich verbessere die Verständlichkeit Ihrer Texte und berate Sie zu weiteren Optimierungsmöglichkeiten.

 

Überarbeitung KI-generierter Texte in Einfacher Sprache

Künstliche Intelligenz (KI) kann dabei helfen, Texte zu vereinfachen. Falls Sie ein KI-Tool zur Vereinfachung Ihrer Texte einsetzen, übernehme ich für Sie die Nachbearbeitung der Texte, das sogenannte Post-Editing. Dieses dient der Sicherstellung, dass alle Informationen korrekt wiedergegeben wurden, alle wichtigen, aber keine unnötigen Informationen enthalten sind und alles gut verständlich ist.

 

Beratung zur Gestaltung und Umsetzung von Texten in Einfacher Sprache

Auch bei Einfacher Sprache kommt es auf die Formatierung und Gestaltung der Texte an. Die DIN 8581-1 enthält dazu viele Hinweise. Sie erhalten meine Texte in Einfacher Sprache bereits in geeigneter Formatierung. Zusätzlich bekommen Sie Gestaltungshinweise für die Umsetzung auf Ihrer Website oder bei Printmedien. Ich berate Sie dazu und prüfe abschließend die Umsetzung.

 

Qualifikation

Seit Abschluss meiner Zertifikats-Weiterbildung Anfang 2023 beim Lebenshilfe Landesverband Hessen e. V. bin ich zertifizierte Übersetzerin für Leichte Sprache und Einfache Sprache. Texte in Einfacher Sprache schreibe ich unter Berücksichtigung der DIN 8581-1, der DIN-Norm für Einfache Sprache. Weitere Informationen zu meiner Ausbildung finden Sie auf der Seite Über mich.

 

Referenzen

Zu meinen Kunden im Bereich Einfache Sprache zählen Museen, Verbände, Forschungseinrichtungen, private Hilfsorganisationen und viele mehr. Ausgewählte Projekte und Kundenbeispiele finden Sie in der nachfolgenden Aufstellung.

Kundenbeispiele Einfache Sprache:

  • Deutscher Olympischer Sportbund e. V.:
    Beitrag zur Arbeit von Menschen mit Behinderungen in Sport-Organisationen
  • CARE Deutschland e. V.:
    Texte für KIWI-Handbuch
  • mediale pfade.org – Verein für Medienbildung e. V.:
    App-Texte (Actionbound)
  • Kunstsammlungen und Museen der Stadt Augsburg:
    Texte für digitalen Museumsrundgang
  • Jugendamt Wetzlar
    Flyer zum Patenschaftsprojekt „Alt hilft Jung“
  • Westermann Bildungsmedien-Verlag
    Sachtexte und literarische Texte für Schulbuch von Inklusionsklassen
  • Goethe-Universität Frankfurt am Main:
    Informationsschreiben zu Forschungsprojekt
  • Kreisvolkshochschule Groß-Gerau:
    Rezepthefte mit Hintergrundinformationen